Romans 2:11

Stephanus(i) 11 ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Tregelles(i) 11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
Nestle(i) 11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ.
SBLGNT(i) 11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
f35(i) 11 ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Tyndale(i) 11 For ther is no parcialyte with god. But whosoever hath synned with out lawe shall perisshe wt out lawe.
Coverdale(i) 11 For there is no respecte of personnes before God: Who so euer haue synned without lawe,
MSTC(i) 11 For there is no partiality with God:
Matthew(i) 11 For ther is no parcialitie with God. But whosoeuer hath synned without lawe,
Great(i) 11 For ther is no respecte of parsonnes, with God. For whosoeuer hath synned wythout lawe,
Geneva(i) 11 For there is no respect of persons with God.
KJV(i) 11 For there is no respect of persons with God.
Mace(i) 11 since with God there is no respect of persons.
Wesley(i) 11 For there is no respect of persons with God.
Haweis(i) 11 for there is no acceptance of persons with God.
Sawyer(i) 11 (2:6) For there is no respect of persons with God.
ABU(i) 11 For there is no respect of persons with God.
Noyes(i) 11 For there is no respect of persons with God.
YLT(i) 11 For there is no acceptance of faces with God,
Darby(i) 11 for there is no acceptance of persons with God.
ERV(i) 11 for there is no respect of persons with God.
ASV(i) 11 for there is no respect of persons with God.
Godbey(i) 11 For there is no respect of persons with God.
WNT(i) 11 For God pays no attention to this world's distinctions.
MNT(i) 11 For there is no partiality with God.
Lamsa(i) 11 For there is no respect of persons with God.
CLV(i) 11 For there is no partiality with God,
BBE(i) 11 For one man is not different from another before God.
MKJV(i) 11 For there is no respect of faces with God.
LITV(i) 11 For there is no respect of persons with God.
ECB(i) 11 for there is no partiality with Elohim.
AUV(i) 11 for there is no favoritism with God.
ACV(i) 11 For there is no partiality with God.
WEB(i) 11 For there is no partiality with God.
NHEB(i) 11 For there is no partiality with God.
AKJV(i) 11 For there is no respect of persons with God.
KJC(i) 11 For there is no respect of persons with God.
KJ2000(i) 11 For there is no respect of persons with God.
UKJV(i) 11 For there is no respect of persons with God.
TKJU(i) 11 For there is no reverence of persons with God.
RYLT(i) 11 For there is no acceptance of faces with God,
EJ2000(i) 11 For there is no respect of persons with God.
CAB(i) 11 For there is no partiality with God.
WPNT(i) 11 Now there is no favoritism with God.
JMNT(i) 11 for partiality (favoritism; receiving on the basis of faces, countenances or personalities) does not exist alongside of God (or: by God’s side; = with God or in His presence and dealings).
NSB(i) 11 God is not partial! (God does not play favorites!)
ISV(i) 11 because God does not show partiality.
LEB(i) 11 For there is no partiality with God.
BGB(i) 11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ.
BIB(i) 11 οὐ (Not) γάρ (for) ἐστιν (there is) προσωπολημψία (partiality) παρὰ (with) τῷ (-) Θεῷ (God).
BLB(i) 11 For there is no partiality with God.
BSB(i) 11 For God does not show favoritism.
MSB(i) 11 For God does not show favoritism.
MLV(i) 11 for there is no favoritism with God.
VIN(i) 11 For God does not show favoritism.
ELB1871(i) 11 denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
ELB1905(i) 11 denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
DSV(i) 11 Want er is geen aanneming des persoons bij God.
DarbyFR(i) 11 car il n'y a pas d'acception de personnes auprès de Dieu.
Martin(i) 11 Parce que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes.
Segond(i) 11 Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.
SE(i) 11 Porque no hay acepción de personas para con Dios.
JBS(i) 11 Porque no hay acepción de personas para con Dios.
RST(i) 11 Ибо нет лицеприятия у Бога.
Peshitta(i) 11 ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 11 لان ليس عند الله محاباة
Amharic(i) 11 እግዚአብሔር ለሰው ፊት አያዳላምና።
Armenian(i) 11 որովհետեւ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ:
Basque(i) 11 Ecen ezta personén acceptioneric Iaincoa baithan.
BKR(i) 11 Neboť není přijímání osob u Boha.
Danish(i) 11 Thi der er ingen Persons Anseelse hos Gud.
CUV(i) 11 因 為 神 不 偏 待 人 。
Finnish(i) 11 Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.
Italian(i) 11 Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.
Japanese(i) 11 そは神には偏り視給ふこと無ければなり。
Kabyle(i) 11 ?er Sidi Ṛebbi ulac lxilaf ger yemdanen.
Korean(i) 11 이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라
PBG(i) 11 Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
Romanian(i) 11 Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.
Ukrainian(i) 11 Бо не дивиться Бог на обличчя!